ଚେହେରା ଅଧିକ ଦୃଶ୍ୟବାନ ।'
ସୂଚିତ ଯେ 'ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ’ର ଇଂରାଜୀ ଭାଷାନ୍ତର କରିଛନ୍ତି ଶ୍ରୀ ଦେବପ୍ରସାଦ ପଟ୍ଟନାୟକ ।" ଏ ପୁସ୍ତକ ସଂପର୍କରେ ଡ଼ଃ ମୁଲକରାଜ ଆନନ୍ଦଙ୍କର ଅଭିମତ ଉଦ୍ଧାର ଏକାନ୍ତ ବାଞ୍ଚନୀୟ -
"Come to my dreams, sings Jagannath Prasad Das, the young Oriya poet. And he reveals himself to himself, and others from the underlayers of a poignant sensibility in delicate nuances of feelings. The feelings are, however, not all imperceptible, but cognisable reveries, fantasies and dreams of a lyrical 'first person' in intense being-in-situations. This is authentic poetic expression in new metaphors."
A.K. Verma ଭୁବନେଶ୍ୱରର ‘Probitas'ରେ ଲେଖିଛନ୍ତି ଯେ କବିତାଗୁଡିକର ଭାବ ଅବବୋଧରେ ଭାଷା ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ନୁହେଁ । ତାଙ୍କ ନିଜ ଭାଷାରେ-
"His imagery draws its force from the poet's awareness of life's absurdity and the observation of the world around.” 13
The Eastern Times ରେ ଓଡ଼ିଶାରେ ପ୍ରଖ୍ୟାତ କବି ଶ୍ରୀ ସୌଭାଗ୍ୟ କୁମାର ମିଶ୍ର ‘ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ’ର ସମୀକ୍ଷା କାଳରେ କବି ଶ୍ରୀ ଜଗନ୍ନାଥ ପ୍ରସାଦ ଦାସଙ୍କୁ ଜଣେ 'ନିରବ ସାଧକ'(Quietly ruminating) ବୋଲି କହିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ତାଙ୍କ କବିତାର ବକ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଏବଂ ବୌଦ୍ଧିକ ଛଳନାଶୂନ୍ୟ ବୋଲି ମତ ଦେଇଛନ୍ତି ।୧୪
ଶ୍ରୀ ଦୁର୍ଗାପ୍ରସାଦ ମୁଖୋପାଧ୍ୟାୟ ‘ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ’ରେ ଭାରତୀୟ ଚେତନାର ପ୍ରକାଶକୁ ସ୍ୱୀକାର କରିଛନ୍ତି ଏବଂ କହିଛନ୍ତି:
"Those who are interested in serious, meaningful poetry must ponder over this elegantly produced collection."୧୫
୧୩। Probitas, ଏପ୍ରିଲ୍ ୧୯୬୯
୧୪। The Eastern Times, ୯-୨-୧୯୭୨
୧୫। Minimax, ଜାନୁଆରୀ ୧୯୭୮